La Hobo Song è un canto popolare conosciuto nel Border quanto nell'Outer Rim. E' diffuso perlopiù tra gli ex-galeotti senza fissa dimora, i vagabondi e i giramondo - per scelta o per necessità -, che si spostano frequentemente di pianeta in pianeta in cerca di fortuna, finendo spesso nelle colonie di disperati stabilitisi recentemente su lune mal terraformate ai confini dello spazio conosciuto.
I am the man of constant sorrow
Sono un uomo dal dolore costante
I've seen trouble all my days
Ho visto problemi ogni giorno
I bid farewell to old Clackline
dico addio alla vecchia Clackline
The place where I was born and raised.
il luogo in cui sono nato e cresciuto
The place where he was born and raised
il luogo in cui è nato e cresciuto
For six long years I've been in trouble,
Per sei lunghi anni sono stato nei guai
no pleasure here on earth I've found
non ho trovato alcun piacere qui sulla terra
For in this world, I'm bound to ramble,
visto che in questo mondo, sono obbligato a vagare
I have no friends to help me now.
non ho amici che mi aiutino adesso
He has no friends to help him now
non ha amici che lo aiutino, adesso
It's fair thee well, my old true lover,
ti auguro ogni bene, mio vecchio vero amore
I never expect to see you again.
non mi aspetto di vederti mai più.
For I'm bound to ride that Outer Space route,
perché sono obbligato a percorrere quella rotta spaziale nell'Outer Rim
perhaps I'll die upon this ship
forse morirò su questa nave
Perhaps he'll die upon this ship
forse morirà su questa nave
You can bury me in some deep valley,
puoi seppellirmi in una valle profonda,
For many years where I may lay.
dove potrei riposare per molti anni
And you may learn to love another
a tu forse imparerai ad amare qualcun'altro
while I am sleeping in my grave.
mentre io dormo nella mia tomba
While he is sleeping in his grave
mentre lui dorme nella sua tomba
Maybe your friends think I'm just a stranger
Forse i tuoi amici pensano che sia solo uno straniero
My face you never will see no more
la mia faccia non la vedrai mai più
But there is one promise that is given,
ma c'è una promessa che è stata fatta,
I'll meet you on Gods golden shore
ti incontrerò sulle rive dorate di Dio
Come ride with me Vieni a cavalcare con me Through the veins of history attraverso le vene della storia I'll show you how God Ti mostrerò come Dio Falls asleep on the job. si sia addormentato sul lavoro.
And how can we win E come possiamo vincere When fools can be kings quando dei pazzi possono essere re? Don't waste your time Non sprecare il tuo tempo, Or time will waste you. o il tempo sprecherà te.
No one's gonna take me alive Nessuno mi prenderà vivo The time has come to make things right È arrivato il momento di rimettere le cose a posto You and I must fight for our rights Tu ed io dobbiamo combattere per i nostri diritti You and I must fight to survive. Tu ed io dobbiamo combattere per sopravvivere.
No one's gonna take me alive Nessuno mi prenderà vivo The time has come to make things right E' arrivato il tempo per rimettere le cose a posto You and I must fight for our rights Tu ed io dobbiamo combattere per i nostri diritti You and I must fight to survive. Tu ed io dobbiamo combattere per sopravvivere.
No one's gonna take me alive Nessuno mi prenderà vivo The time has come to make things right E' arrivato il tempo di rimettere le cose a posto You and I must fight for our rights Tu ed io dobbiamo combattere per i nostri diritti You and I must fight to survive. Tu ed io dobbiamo combattere per sopravvivere.
[ La fama di Knights of Cydonia è indissolubilmente legata alla storia del suo compositore. Cydonia era il nome di uno dei reparti dell'esercito indipendentista durante la guerra contro l'Alleanza e Matthew Bellamy un giovane soldato arruolato da pochi mesi. Nel fondo di una trincea, con pochi compagni e nient'altro che una manciata di munizioni per difendere la posizione, cruciale per la salvezza di altri commilitoni, Bellamy compone una ballata post-moderna in onore del proprio reparto: Knights of Cydonia, i Cavalieri di Cydonia. Bellamy muore, ventenne, in quella stessa trincea in cui ha composto il suo capolavoro: solo uno dei suoi compagni riesce a sopravvivere e a diffondere quelle parole che, grazie a molteplici riadattamenti, diventeranno uno dei simboli della resistenza nell'Outer-Rim. ]
I write to you this letter and you'll get it in the mail Ti scrivo questa lettera, e tu la riceverai per posta I hope that you're not tired of my letters sent from jail Spero che non ti sia stancata delle mie lettere dalla prigione
Spent twenty years in prison for a crime I did not do Ho passato vent'anni in prigione per un crimine che no ho commesso But no one do believe that I am innocent, but you Ma nessuno mi ha creduto innocente, tranne te
I've never hurt nobody Non ho mai ferito nessuno And that's the truth I swear E questa è la verità, lo giuro Someone says they saw me on the scene Qualcuno ha detto d'avermi visto sulla scena But I wasn't even near Ma io non vi ero nemmeno vicino
An officer was shot to death Un ufficiale è stato colpito a morte By machine gun fire Dal fuoco di una mitragliatrice It's almost twenty years ago Sono passati quasi vent'anni And they still call me a liar Ed ancora mi danno del bugiardo
This is a nightmare it really is E' un incubo, lo è davvero I just hope down the line that there is some justice Spero solo che ci sia un po' di giustizia alla fine della via
Help me God if you are up there Aiutami Dio, se sei lassù I really didn't shoot that guy I swear Non ho sparato a quell'uomo, lo giuro The judge and the jury, they didn't even look at me Il guidice e la giuria non mi hanno nemmeno guardato I didn't have a lawyer, no defence, see? Non avevo nemmeno un avvocato, nessuna difesa, capisci?
Let them all feel the wrath of your power Lascia loro sentire la collera del tuo potere I pay with my young life, cos' Ho pagato con la mia vita perchè They are cowards Sono dei codardi They are cowards Sono dei codardi
So I write to you my darling E così ti scrivo, tesoro mio So that you can bring it on Così che tu possa raccontare la mia storia And prove to them my innocence E provare la mia innocenza After I'm gone Dopo che me ne sarò andato
Only before God can I confess without shame Solo davanti a Dio posso confessare senza vergogna A killer is out there in the streets Che un omicida è la fuori per strada And I got all the blame Ed io sono stato incolpato di tutto.
Can I trust you to see that these words Posso fidarmi del fatto che tu faccia sì che queste parole Is written on my stone Vengano scritte sulla mia lapide? Don't bother with my name Non preoccuparti di aggiungere il mio nome Because I rather be unknown Preferisco restare sconosciuto "Here lies Mr. Innocent who never shed a tear" "Qui giace Mr. Innocente, che mai versò una lacrima" You wanted his young life, now enjoy your dinner Volevate la sua vita, ora godetevi la vostra cena
Thank you and goodnight people of the land Grazie e buonanotte, popolo del paese The system failed for an innocent man Il sistema non ha funzionato per un uomo innocente I was 14 not yet been with a woman Avevo quattordici anni e non avevo conosciuto donna Now I'm 34 and I still haven't been with one Ora ne ho 34 ed ancora non ne ho avuta una To my mum and dad I brought a lot of pain A mia madre e mio padre ho causato tanto dolore They didn't want me to carry their name Non volevano che portassi il loro nome Now I'm just a number, a number in chains Ora solo un numero, un numero in catene.
La ballata, famosa in tutto il sistema Polaris, è stata composta dal famoso cantautore safeportiano Abel Barclay durante la sua prigionia su Fargate. Là conobbe Ian Murray, o "Mr Innocent", il figlio di Mathias Murray, famoso leader della grande fazione indipendentista di Safeport. Nel 2490, solo quattordicenne, Ian Murray fu ingiustamente accusato dell'uccisione di un ufficiale dell'Alleanza e rinchiuso su Fargate, dove fu tenuto prigionero per anni. Il giovane perse il senno, e morì prima della fine della guerra. Abel Barclay, ora famoso in tutto il 'Verse, venne rinchiuso su Fargate per due anni. Durante la prigionia, Abel Barclay subì il trattamento comunemente riservato ai prigionieri indipendentisti: gli vennero spezzato dito indice e dito medio della mano destra, la mano usata per combattere sparando. Sul marchio dei prigionieri indipendentisti, Barclay compose la canzone "My two fingers".]
Kak mog znat' ja čto ty umrëš'? Come potevo sapere che saresti dovuto morire?
Do svidan'ja, bereg rodnoj! Addio, riva natìa.
Kak nam trudno predstavit', čto èto ne son... È così difficile per noi immaginare che questo non sia un sogno...
Rodina, dom rodnoj, Patria, casa natia,
Do svidan'ja, Rodina! addio, nostra Patria.
Èj! I v pochod, i v pochod! Ehi! In marcia, in marcia!
Nas volna morskaja ždët ne doždëtsja! Ci attende l'onda del mare, non aspetta altro che noi.
Nas zovët morskaja dal', I priboj! L'immensità del mare e la risacca chi chiamano!
Saljut otcam i našim dedam Un saluto ai nostri padri e antenati,
Zavetam ich vsegda verny. rimaniamo fedeli ai loro insegnamenti.
Teper' ničto ne ostanovit Ora nulla può fermare
Pobednyj šag rodnoj strany. il passo vittorioso della nostra Patria.
Ty plyvi, plyvi besstrašno, Naviga, naviga intrepidamente,
Gordost' severnych morej. sei l'orgoglio dei Mari del Nord.
Revoljucii nadežda, La speranza della Rivoluzione
Sgustok very vsech ljudej. sublima la fede dell'umanità.
V oktjabre, v oktjabre, In Ottobre, in Ottobre,
Raportuem my naši pobedy. faremo rapporto delle nostre vittorie.
V oktjabre, v oktjabre, In Ottobre, in Ottobre,
Novyj mir dali nam naši dedy. i nostri nonni ci hanno regalato un mondo nuovo.
[Questo inno pare accompagnasse la partenza delle Arche dalla Terra-Che-Fu. La tradizione dice che questo testo fosse stato tradotto in ogni lingua delle antiche genti e fosse cantato da ognuno con lo stesso testo e le stesse parole ma nel proprio idioma. L'unica versione sopravvissuta, purtoppo, è solo quella nella lingua russa. Alcuni sediziosi indipendentisti sostengono che in realtà non è mai esistito un unico inno nella Terra-Che-Fu, che questa canzone fu usata solo per la partenza di alcune Arche della nazione Russa e che la falsa tradizione sia stata diffusa dagli unionisti per giustificare, appunto, l'Unione. Qualcuno sostiene persino che non vi sono prove che leghino questo inno alle Arche in alcun modo]
Polly Wright è uno dei pochi noti eroi indipendentisti che abbiano un nome e un cognome. Aveva 25 anni quando è scoppiata la guerra. Nata su Hera, faceva il pilota di linea dal 2504, ma quando ci fu da prendere una posizione lo fece, divenendo uno dei più affidabili e spericolati piloti della fazione indipendentista. Alcune delle sue azioni vengono tramandate ancora nei racconti dei reduci, e il confine tra verità e fantasia si è ormai perso, come spesso accade. Ciò che è certo è che morì proprio lì, nella battaglia di Serenity Valley, in un'ultima picchiata suicida, dopo che la sua nave era stata sventrata e il suo equipaggio era stato risucchiato nell'atmosfera. Puntò contro il nemico e lo portò con sé all'inferno.
Di lei resta la memoria, i racconti, l'ololapide sulla sua tomba, che la mostra sorridente con i suoi commilitoni, e questa ballata, che ancora risuona nei diversi angoli del Verse.
If the wild bird could speak (Se gli uccelli selvatici potessero parlare) She'd tell of places you had been (Racconterebbero dei luoghi in cui sei stata) She's been in my dreams (È stata nei miei sogni) And she knows all the ways of the wind (E conosce tutte le strade del vento)
[Chorus:] Polly, come home again (Polly torna a casa) Spread your wings to the wind (Dispiega le tue ali al vento) I felt much of the pain (Ho sentito molto del dolore) As it begins (Quando nasce)
Dreams cover much time (I sogni riempiono molto tempo) Still they leave blind (Ma lasciano cieca) The will to begin (La voglia di iniziare) I searched for you there (Ti ho cercata lì) And now look for you from within (E ora ti cerco dal profondo)
Si sono riversati oltre i mondi periferici We were cautioned to surrender Siamo stati avvertiti di arrenderci This I could not do Ma non potevo farlo Into the rim I vanished Sono svanito nel rim
No one ever asks me Nessuno mi chiede mai Who I am or where I'm going Chi sono o dove sto andando But those of you who know Ma quelli di voi che sanno You cover up my footprints Voi coprite le mie tracce
I have changed my name so often Ho cambiato il mio nome così spesso I have lost my wife and children Ho perso mia moglie e i miei figli But I have many friends Ma ho molti amici And some of them are with me E alcuni di loro sono con me
An old woman gave us shelter Una vecchia donna ci ha dato rifugio Kept us hidden in a garrett Ci ha tenuti nascosti in un solaio And then the bluejacks came E poi sono venute le giacche blu She died without a whisper E' morta senza un sussurro
There were three of us this morning Eravamo in tre questa mattina And I'm the only one this evening E sono l'unico rimasto questa sera Still I must go on Ma devo andare avanti comunque Frontiers are my prison Le frontiere sono la mia prigione
Oh the winds, the winds are blowing Oh i venti, i venti stanno soffiando Thru the graves the winds are blowing Tra le tombe, i venti stanno soffiando Freedom soon will come! La libertà presto arriverà! Then we'll come from the shadow. E allora usciremo dall'ombra.
["Il canto dei non arresi" è una ballata diffusasi negli ambienti rimasti fedeli alla fazione indipendentista anche dopo la sua sconfitta. La canzone non è molto nota, ma è diffusa soprattutto tra tutti quelli che nutrono ancora un forte sentimento di odio verso l'Alleanza. Viene cantata per far conoscere la propria opinione sulla Alleanza e manifestare la volontà di combattere ancora indipendentemente, nonostante la fine della guerra.]
[Il canto è conosciuto anche con lievi cambiamenti nel testo, nonché in mandarino e in diversi dialetti regionali e planetari.]
they've just been waiting in a mountain loro stavano solo aspettando su una montagna
for the right moment per il momento giusto
listening to the irritating noises ascoltando l'irritante rumore
of dinosaurs and people di dinosauri e persone
dabbling outside dilettandosi dall'esterno
All the modern things Tutte le cose moderne
have always existed sono sempre esistite
they've just been waiting loro stavano solo aspettando
to come out di uscire
and multiply e moltiplicarsi
and take over e prendere in consegna [il mondo]
It's their turn now... E' il loro turno adesso...
[Famosa poesia usata nella rete cortex dai singoli e dai gruppi che si oppongono al movimento neo luddista, ritrovata spesso su volantini lanciati sopra le Chiese durante le riunioni del movimento dai loro oppositori]
Sorde e implacabili sirene davano il triste annuncio mentre il tramonto inondava i viali deserti di oscuri presagi
Giochi di potere sulla nostra pelle, su quegli uomini armati di romantici ideali
Qualunque sia il compenso non restituirà mai il giusto
Saremo pronti a celebrare la vittoria e brinderemo lietamente sulle nostre rovine Saranno in pochi a riscattarsi dalla povertà a rallegrarsi della gloria per quanto infinita...
L'eco tagliente di sirene sulle ferite aperte Forse per l'ultima volta giochi di potere sulla nostra pelle, sulle infanzie sciupate, violentate irreparabilmente Chi pagherà per questo? Chi ne porterà il segno?
Saremo pronti a celebrare la vittoria e brinderemo lietamente sulle nostre rovine Saranno in pochi a riscattarsi dalla povertà a rallegrarsi della gloria per quanto infinita Sconfitti e vincenti, ricostruiremo Sconfitti e vincenti
[Ballata di fine della Guerra, diffusa nel Core per propagandare l'amnistia per gli Indipendentisti ("armati di romantici ideali", ma in realtà legati a giochi di potere dei governi periferici) tra gli Unionisti e contemporaneamente sottolineare le perdite che l'Unione ha subito durante la guerra]
An old cowboy went riding out one dark and windy day
In un giorno oscuro e ventoso cavalcava un vecchio cowboy
Upon a ridge he rested as he went along his way
Quando, dopo essersi riposato su un crinale, riprese il cammino
When all at once a mighty herd of red eyed cows he saw
Scorse d’improvviso sopra di sé una una spaventosa mandria di vacche dagli occhi rossi
A-plowing through the ragged sky and up the cloudy draw
Che correva per un cielo tormentato, su brandelli di nuvole
Their brands were still on fire and their hooves were made of steel
Il fuoco dei marchi ancora impresso su di loro, zoccoli d’acciaio
Their horns were black and shiny and their hot breath he could feel
Corna nere e scintillanti, poteva sentire su di sé il loro respire infuocato
A bolt of fear went through him as they thundered through the sky
Poi un lampo di terrore lo attraversò, mentre ancora Il cielo tuonava dei loro passi
For he saw the Riders coming hard and he heard their mournful cry
Quando vide I Cavalieri galoppare con furia dietro di esse, e udì le loro urla disperate
Their faces gaunt, their eyes were blurred, their shirts all soaked with sweat
I volti macilenti e gli sguardi persi, le camice fradice del sudore
He's riding hard to catch that herd, but he ain't caught 'em yet
Galoppò cercando di raggiungerli, senza riuscirvi
'Cause they've got to ride forever on that range up in the sky
Giacché loro sono condannati a cavalcare per sempre, in quello squarcio di cielo
On horses snorting fire
Su cavalli che sbuffano fiamme dale narici
As they ride on hear their cry
Ascolta il loro richiamo mentre cavalcano!
As the riders loped on by him he heard one call his name
Mentre lo superavano, udì uno di loro chiamarlo per nome
If you want to save your soul from Hell a-riding on our range
“Se vuoi salvare la tua anima dai nostril ranghi infernali
Then cowboy change your ways today or with us you will ride
Allora cambia vita, cowboy, o cavalcherai con noi
Trying to catch the Devil's herd, across these endless skies
Cercando di catturare la mandria del Diavolo, lungo questi cieli infiniti."
Yippie yi Ohhhhh Yippie yi Yaaaaay
Ghost Riders in the sky Ghost Riders in the sky Ghost Riders in the sky
[Questa ballata risale ai tempi della Terra-che-fu, anche se nessuno ne ricorda precisamente l'origine. Ebbe una particolare diffusione nel Sistema Dào, fra i Piloti Browncoats, diventando per alcuni di loro quasi un inno di battaglia. Si vocifera che tutt'oggi, su alcune rotte dell'Outer Rim, sia possibile captare sul Cortex un segnale audio che la trasmette ininterrotamente, senza sosta.]
A long time ago, he was the creature’s father He took the fire from God, he dug like a mole A hundred pair of bodies from the sacred ground, But now I can see him, it’s just an old man here at the Pole Now I can hear him he cries for his wound: the monster had found them and succeeded to kill her.
Young Frankenstein, you have stitched flesh together But now you’re so similar to that bodies, your life is going away Are you going to pray to be dissected, studied and brought back From the reign you invaded, from the Who’ll judge your foray?
Before the world in your old eyes turn black Are you going to pray to become at one with your monster? Remember he has never asked to come back from the deaths, He came back to life only for your pathetic whim Like a patchy puppet in the hands of a spoiled child; You enjoyed before you realized you were scared of him Now amaze: he wants a mate and he's getting wild You should have let him sleep three feet under earth.
This will be the sentence for who’s too clever to be a man, Because they always forget they’re too small to be a god: Donate his guts to a greedy bird, relieve all its hunger. The dead fingers strangled the last words she cawed “This is what you deserve, the rotten son of thunder I’m dying for your sins, now from them run as fast as you can.”
Molto tempo fa, era il padre della creatura Rubò il fuoco a Dio, scavò come una talpa Un centinaio di paia di corpi dalla terra consacrata Ma ora che lo vedo, è solo un vecchio qui al Polo Ora che posso ascoltarlo piange per la sua ferita: il mostro li ha trovati ed è riucito ad ucciderla.
Giovane Frankenstein, hai cucito la carne insieme Ma ora sei così simile a quei corpi, la tua vita se ne sta andando Pregherai per essere dissezionato, studiato e riportato qui Da quel regno che hai invaso, da Colui che ti giudicherà per la tua razzia? Prima che il mondo nei tuoi occhi diventi nero Pregherai per diventare tutt’uno con il tuo mostro?
Ricorda che lui non ha mai chiesto di tornare dai morti, è tornato in vita solo per un tuo patetico capriccio come un burattino rattoppato nelle mani di un bambino viziato; ti sei divertito prima di capire che ne avevi paura ora stupisci: vuole una compagna e sta diventando selvaggio avresti dovuto lasciarlo riposare sotto tre piedi di terra.
Questa sarà la condanna per coloro troppo brillanti per essere uomini perché dimenticano sempre di essere troppo piccoli per essere un dio: donare il proprio fegato ad un uccello affamato, lenire tutta la sua fame. Le dita morte hanno strangolato le ultime parole che lei ha gracchiato “Questo è ciò che meriti, il figlio putrescente del tuono Sto morendo per i tuoi peccati, ora da essi scappa più veloce che puoi.”
[La ballata, originaria di Victory ma diffusa sia nel sistema Polaris che nel sistema Dorado, viene oggi citata perlopiù quando si parla delle migliorie genetiche su esseri umani che vengono fatte nel Core, ed esprime il senso di diffidenza che accompagna gli individui geneticamente modificati. A loro ci si riferisce come "figli del giovane Frankenstein", senza che si sappia chi fosse in realtà Frankenstein nella Terra-che-fu. Il termine viene usato anche per scherno: ogni volta che qualcuno che dichiara di aver fatto qualcosa di quasi impossibile, viene apostrofato dicendo: "e chi ti ha fatto, Frankenstein?"]
Born down in a dead man's town Nato in una citta' senza futuro The first kick I took was when I hit the ground Il primo calcio l'ho preso quando sono venuto al mondo You end up like a dog that's been beat too much Finisci come un cane che e' stato picchiato troppo 'Til you spend half your life just cowering up Fino a che non sprechi meta' della tua vita ad acquattarti
Born in the A.C.A. Nato nel A.C.A Born in the A.C.A.
Born in the A.C.A. Born in the A.C.A.
I got in a little hometown jam Sono finito in un casino nella mia citta' natale And so they put a rifle in my hands Quindi mi hanno messo un fucile in mano Sent me off to Sinhall Mi hanno mandato a Sinhall To go and kill the Outer man Per andare ed uccidere l'uomo dell'Outer Rim
Born in the A.C.A. Born in the A.C.A. Born in the A.C.A. Born in the A.C.A.
Come back home to the refinery Sono tornato a casa alla raffineria Hiring man says "Son if it was up to me" L'arruolatore mi dice "Figliolo, se dipendesse da me" I go down to see the V.A. man Sono andato a vedere l'uomo dell'Assistenza Veterani He said "Son don't you understand" E lui mi ha detto "Figliolo, non capisci?"
Born in the A.C.A. Born in the A.C.A. Born in the A.C.A. Born in the A.C.A.
I had a buddy at Shadetrack Avevo un amico su Shadetrack Fighting off the Browncoats A combattere i Browncoat They're ain't there, he's all gone Loro non ci sono piu' li', lui e' andato He had a little girl in Boyd's Moon Aveva una ragazzetta sulla Luna di Boyd I got a picture of him in her arms Ho una foto di lui tra le braccia di lei
Down in the shadow of the penitentiary Giu' all'ombra del penitenziario Out by the gas fires of the refinery La' fuori presso i fuochi della raffineria I'm ten years down the 'Verse Sono passati dieci anni nel 'Verse Nowhere to run, ain't got nowhere to go Non ho nessun posto dove fuggire, nessun posto dove andare
Born in the A.C.A. Born in the A.C.A.
[Le note della canzone corrispondono a frammenti musicali dalla Terra-che-fu, ma la canzone non era mai stata cantata prima dell'immediato Dopoguerra. La canzone sembra voler esprimere il dissenso e la frustrazione alla mancanza di riconoscimento o aiuto verso i veterani dell'Alleanza provenienti da diversi dei Border Worlds, specialmente quelli che sono stati coscritti. Molti si sono trovati senza lavoro dopo essere stati rilasciati dalla coscrizione, diversi con ferite o mutilazioni di guerra che l'Assistenza Veterani non ha potuto guarire completamente per mancanza di fondi. Altri ancora hanno riportato traumi mentali e sono stati diagnosticati con PTSD (Disordine da Stress Post Traumatico). Molto piu' grave e' il fatto che siano stati ostracizzati e dimenticati volontariamente dai loro mondi natali, che non gli hanno perdonato l'aver combattuto per la parte "sbagliata" invece che per gli Indipendentisti.
Senza un reinserimento sociale controllato tanti sono finiti in situazioni di rigetto sociale. Diversi sono finiti nel traffico di droga, sia come pesanti consumatori che come parte di circuiti criminali. A.C.A nella canzone si riferisce ad uno dei vecchi acronimi dell'Alleanza, Anglo Chinese Alliance.]
Men walkin' 'long the railroad tracks Gli uomini camminano lungo i binari della ferrovia
Goin' someplace there's no goin' back andando in luoghi dai quali non si torna indietro.
Navy spaceships comin' up over the bridge Navi della marina arrivano fin sopra il ponte
Hot soup on a campfire under the bridge Zuppa riscaldata al fuoco da campo sotto il ponte
Shelter line stretchin' 'round the corner La fila per un rifugio arriva sin dietro l'angolo
Welcome to the new world order Benvenuti nel nuovo ordine del mondo
Families sleepin' in their sheds in the southwest Famiglie stanno dormendo nei loro capanni nel Sudovest
No home no job no peace no rest Senza casa, senza lavoro, senza pace, senza riposo.
The pathway is alive tonight Il sentiero è vivo stasera
But nobody's kiddin' nobody about where it goes ma nessuno si prende in giro riguardo a dove porti.
I'm sittin' down here in the campfire light Siedo alla luce del falò
Searchin' for the ghost of Tom Joad cercando il fantasma di Tom Joad.
He pulls a prayer book out of his sleeping bag lui tira fuori un libro di preghiere dal suo sacco a pelo,
Preacher lights up a butt and takes a drag il predicatore si accende una sigaretta e fa un tiro
Waitin' for when the last shall be first and the first shall be last aspettando il momento in cui gli ultimi saranno i primi ed i primi saranno gli ultimi.
In a cardboard box 'neath the underpass dentro una scatola di cartone vicino al sottopassaggio,
Got a one-way ticket to the promised land ha un biglietto di sola andata per la terra promessa.
You got a hole in your belly and gun in your hand Tu hai un buco nello stomaco ed una pistola in mano,
Sleepin' on a pillow of solid rock dormi su un cuscino di pietra dura,
Bathin' in the city aqueduct e ti lavi negli acquedotti della città.
Now Tom said mom, wherever there's a man beatin' a guy "Madre, ovunque ci sia un uomo che picchia un ragazzo" -Disse Tom
Wherever a hungry newborn baby cries "Ovunque un neonato pianga,
Where there's a fight against the blood and hatred in the air dove ci sono guerre di sangue ed odio nell'aria,
Look for me mom I'll be there guarda lì, madre, perchè è dove io sarò.
Wherever there's somebody fightin' for a place to stand Ovunque ci sia qualcuno che combatta per un posto dove vivere,
Or a decent job or a helpin' hand o un lavoro dignitoso o un aiuto,
Wherever somebody's strugglin' to be free ovunque qualcuno lotti per essere libero,
Look in their eyes mom you'll see me. guarda nei loro occhi, madre, è lì che mi vedrai."
[Il fantasma di Tom Joad, ballata conosciuta già nella Terra-che-fu, è rimasta nei secoli l'emblema del ripetersi ciclico degli eventi dell'umanità. Si tratta di un fantasma che è poi lo stesso di chi, non volendo accettare il compromesso dello sfruttamento da chi ha i mezzi per la sottomissione, si ribella al proprio destino imposto e nel nome di Tom Joad -appunto- si attacca alla propria liberta con le unghie e coi denti, pena l'emarginazione, la povertà ed una vita vissuta da eterno bandito.
E' una canzone che nel tempo è diventato uno degli emblemi della ribellione, specialmente sul pianeta Tauron. Una melodia che viene strimpellata nell'intimità dei focolari domestici mentre uomini segnati dalla vita e dalla guerra indirizzano moniti ed un principio essenziale dell'esistenza ai loro figli, nei saloon più infimi od attorno ai fuochi degli accampamenti. I soldati tauroniani usavano (ed usano) cantare durante le giornate infinite di trincea, per nutrire l'animo di quella motivazione che forse potrebbe andare persa nel fragore dei proiettili che si incrociano.]
Oh, not now for songs of a nation's wrongs, Oh non e' ora per le canzoni di una nazoine not the groans of starving labor; Non per i lamenti di servi affamati Let the rifle ring and the bullet sing Lasciate che il fucile squilli ed il proiettile canti to the clash of the flashing torpedo! al ritmo dello schianto del torpedo balenante! There are Blackrock ranks on the tented banks Ci sono ranghi di Blackrock sulle sponde coperte of Dao's guarded oceans; degli Oceani sorvegliati di Dao And an iron clank from flank to flank Ed uno sferragliare da fianco a fianco tells of armed men in motion. racconta di uomini armati in moto And frank souls there clear true and bare E le anime sincere li', pulite, veritiere e nude To all, as the steel beside them, verso tutti, come l'acciaio di fianco a loro Can love or hate withe the strength of Fate, possono amare od odiare con la forza del Fato Till the grave of the valiant hide them. Fino a che la tomba dei coraggiosi li nascondera' Each seems to be mailed Ard Righ, Ognuno di loro sembra il corazzato Ard Righ whose sword's avenging glory Della cui spada la gloria vendicativa Must light the fight and smite for Right, Deve illuminare la lotta e punire per il Giusto Like Brian's in olden story! Come nella storia di Brian dell'antichita'
With pale affright and panic flight Con pallore spaventato e fuga nel panico Shall dastard Bluejacks base and hollow, Le malefiche giacche blu vili e vuote Hear a Celtic race, from their battle place,
Charge to the shout of "Faugh-a-ballaugh!" Caricare al grido di "Faugh a Ballaugh!" By the souls above, by the land we love Per le anime lassu', per la terra che amiamo Her tears bleeding patience Le sue lacrime di sanguinosa pazienza The sledge is wrought that shall smash to naught Il martello e' portato, che frantumera' in nullita' The brazen liar of nations. L'impudente bugiardo delle nazioni.
The Outer Rim shall again be freed L'Outer Rim sara' ancora liberato as our Founding fathers bore it, Come lo hanno portato i padri fondatori A burning wind from the Out behind, Un vento bruciante dall'Esterno and the Union'st rout before it! E gli Unionisti in rotta di fronte ad esso! O'Neil's red hand shall purge the land- La mano rossa di O'Neil ripulira'' la terra Rain a fire on men and cattle, Una pioggia di fuoco su uomini e bestiame Till the Alliance snakes in their own cold lakes Fino a che le serpi dell'Alleanza Plunge from the blaze of battle. Cadranno dal
The knaves that rest on Dao's breast, I servi che posano sul petto di Dao and the voice of true men stifle; E che soffocano la voce dei veri uomini we'll exorcise from the rescued prize- li esorcizzeremo dalla Our talisman, the rifle; il nostro talismano, il fucile; For a tyrant's life a bowie knife!- Per la vita di un tiranno un coltellaccio! Of Union knot dissolvers, Degli scioglitori di nodi dell'Unione The best we ken are stalwart men, I migliori che conosciamo sono uomini fieri Daoites and revolvers! Uomini di Dao e revolver!
Whoe'er shall march by triumphal arch Chiunque marcera' presso l'arco trionfale Whoe'er may endure the grime, Chiunque potrebbe tollerare la durezza Our drums shall roll from the Capitol I nostri tamburi rulleranno dalla Capitale Under Central fateful sunshine! Sotto il fatale sole di Central! Rise, bleeding ghosts, to the Lord of Hosts Alzatevi, spettri sanguinosi, presso il Signore delle Schiere For judgement final and solemn; Per il giudizio finale e solenne; Your fanatic horde to the edge of the sword La vostra orda fanatica al filo della lama Is doomed line, square, and column! E' condannata, linea, squadra e plotone!
[Una delle canzoni della Brigata indipendentista di Blackrock]
Ground control to major Tom Torre di Controllo a Maggiore Tom
Ground control to major Tom Torre di Controllo a Maggiore Tom
Take your protein pills and put your helmet on Prendi le tue pillole di proteine e mettiti il casco
Ground control to major Tom Commencing countdown, engines on comincia il conto alla rovescia, accendi i propulsori
Check ignition and may gods love be with you controlla l'accensione e che Dio ti assista.
This is major Tom to ground control, Qui è il Maggiore Tom a Torre di Controllo,
I'm stepping through the door sto uscendo dal boccaporto
and I'm floating in a most peculiar way e sto galleggiando nello spazio in un modo molto strano.
And the stars look very different today. E le stelle hanno un aspetto molto diverso, oggi.
Here am I sitting in a tin can far above the world. Sto seduto in un barattolo di latta, lontano sopra il mondo
Planet is blue and there's nothing I can do il pianeta è blu e non c'è niente che io possa fare.
Though I'm past one hundred thousand miles, Malgrado sia lontano più di centomila miglia
I'm feeling very still and I think my spaceship knows which way to go. mi sento molto tranquillo, e penso che la mia astronave sappia dove andare.
Tell my wife I love her very much, she knows. Dite a mia moglie che la amo tanto,lei lo sa.
[Major Tom è uno dei canti più popolari tra i piloti della Marina Alleata, nota sin dai tempi dell’Alleanza Anglo Cinese. Anche in molti mondi del Rim e del Border i controllori di volo, militari e non, si rivolgono ai piloti delle navi in avvicinamento alle loro aree di pertinenza chiamandoli con il nomignolo “Major Tom”]
How many roads must a man walk down Quante strade deve percorrere un uomo before you call him a man? prima che tu possa chiamarlo uomo? Yes, how many skies must a war spaceship sail E quanti cieli deve navigare un'astronave da guerra before she sleeps on the land? prima di dormire sulla terra? Yes, how many times must the laser rays fly E quante volte devono volare i raggi laser before they're forever banned? prima di essere proibiti per sempre?
The answer, my friend, is blowin' in the wind, La risposta, amico mio, soffia nel vento, the answer is blowin' in the wind. la risposta soffia nel vento.
How many years can a mountain exist E quanti anni può esistere una montagna before it's washed to the sea? prima di essere erosa dal mare? Yes, how many years can some people exist E quanti anni possono esistere alcuni uomini before they're allowed to be free? prima che gli venga permesso di essere liberi? Yes, how many times can a man turn his head E quante volte può un uomo volgere lo sguardo Pretending he just doesn't see? e fingere di non vedere?
The answer, my friend, is blowin' in the wind, La risposta, amico mio, soffia nel vento, the answer is blowin' in the wind. la risposta soffia nel vento.
How many times must a man look up E quante volte deve un uomo guardare in alto before he can see the sky? prima di poter vedere il cielo? Yes, how many ears must one man have E quante orecchie deve avere un uomo before he can hear people cry? prima di poter sentire altre persone piangere? Yes, how many deaths will it take 'till he knows E quante morti ci vorranno prima che lui sappia that too many people have died? che troppi sono già morti?
The answer, my friend, is blowin' in the wind, La risposta, amico mio, soffia nel vento, the answer is blowin' in the wind. la risposta soffia nel vento.
[una ballata originaria di Hera, diventata famosa in guerra e ancora cantata nel border]