Visualizzazione post con etichetta ballate. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta ballate. Mostra tutti i post

martedì 29 maggio 2012

The Hobo Song


La Hobo Song è un canto popolare conosciuto nel Border quanto nell'Outer Rim. E' diffuso perlopiù tra gli ex-galeotti senza fissa dimora, i vagabondi e i giramondo - per scelta o per necessità -, che si spostano frequentemente di pianeta in pianeta in cerca di fortuna, finendo spesso nelle colonie di disperati stabilitisi recentemente su lune mal terraformate ai confini dello spazio conosciuto.




I am the man of constant sorrow
Sono un uomo dal dolore costante
I've seen trouble all my days
Ho visto problemi ogni giorno
I bid farewell to old Clackline
dico addio alla vecchia Clackline
The place where I was born and raised.
il luogo in cui sono nato e cresciuto

The place where he was born and raised
il luogo in cui è nato e cresciuto

For six long years I've been in trouble,
Per sei lunghi anni sono stato nei guai
no pleasure here on earth I've found
non ho trovato alcun piacere qui sulla terra
For in this world, I'm bound to ramble,
visto che in questo mondo, sono obbligato a vagare
I have no friends to help me now.
non ho amici che mi aiutino adesso

He has no friends to help him now
non ha amici che lo aiutino, adesso

It's fair thee well, my old true lover,
ti auguro ogni bene, mio vecchio vero amore
I never expect to see you again.
non mi aspetto di vederti mai più.
For I'm bound to ride that Outer Space route,
perché sono obbligato a percorrere quella rotta spaziale nell'Outer Rim
perhaps I'll die upon this ship
forse morirò su questa nave

Perhaps he'll die upon this ship
forse morirà su questa nave

You can bury me in some deep valley,
puoi seppellirmi in una valle profonda,
For many years where I may lay.
dove potrei riposare per molti anni
And you may learn to love another
a tu forse imparerai ad amare qualcun'altro
while I am sleeping in my grave.
mentre io dormo nella mia tomba

While he is sleeping in his grave
mentre lui dorme nella sua tomba

Maybe your friends think I'm just a stranger
Forse i tuoi amici pensano che sia solo uno straniero
My face you never will see no more
la mia faccia non la vedrai mai più
But there is one promise that is given,
ma c'è una promessa che è stata fatta,
I'll meet you on Gods golden shore
ti incontrerò sulle rive dorate di Dio

He'll meet you on God's golden shore 
ti incontrerà sulle rive dorate di Dio

sabato 31 marzo 2012

Knights of Cydonia




Come ride with me

Vieni a cavalcare con me
Through the veins of history
attraverso le vene della storia
I'll show you how God
Ti mostrerò come Dio
Falls asleep on the job.
si sia addormentato sul lavoro.

And how can we win
E come possiamo vincere
When fools can be kings
quando dei pazzi possono essere re?
Don't waste your time
Non sprecare il tuo tempo,
Or time will waste you.
o il tempo sprecherà te.

No one's gonna take me alive
Nessuno mi prenderà vivo
The time has come to make things right
È arrivato il momento di rimettere le cose a posto
You and I must fight for our rights
Tu ed io dobbiamo combattere per i nostri diritti
You and I must fight to survive.
Tu ed io dobbiamo combattere per sopravvivere.

No one's gonna take me alive
Nessuno mi prenderà vivo
The time has come to make things right
E' arrivato il tempo per rimettere le cose a posto
You and I must fight for our rights
Tu ed io dobbiamo combattere per i nostri diritti
You and I must fight to survive.
Tu ed io dobbiamo combattere per sopravvivere.

No one's gonna take me alive
Nessuno mi prenderà vivo
The time has come to make things right
E' arrivato il tempo di rimettere le cose a posto
You and I must fight for our rights
Tu ed io dobbiamo combattere per i nostri diritti
You and I must fight to survive.
Tu ed io dobbiamo combattere per sopravvivere.


[ La fama di Knights of Cydonia è indissolubilmente legata alla storia del suo compositore.
Cydonia era il nome di uno dei reparti dell'esercito indipendentista durante la guerra contro l'Alleanza e Matthew Bellamy un giovane soldato arruolato da pochi mesi.
Nel fondo di una trincea, con pochi compagni e nient'altro che una manciata di munizioni per difendere la posizione, cruciale per la salvezza di altri commilitoni, Bellamy compone una ballata post-moderna in onore del proprio reparto: Knights of Cydonia, i Cavalieri di Cydonia.
Bellamy muore, ventenne, in quella stessa trincea in cui ha composto il suo capolavoro: solo uno dei suoi compagni riesce a sopravvivere e a diffondere quelle parole che, grazie a molteplici riadattamenti, diventeranno uno dei simboli della resistenza nell'Outer-Rim. ]

lunedì 12 marzo 2012

Mr. Innocent

I write to you this letter and you'll get it in the mail
Ti scrivo questa lettera, e tu la riceverai per posta
I hope that you're not tired of my letters sent from jail
Spero che non ti sia stancata delle mie lettere dalla prigione

Spent twenty years in prison for a crime I did not do
Ho passato vent'anni in prigione per un crimine che no ho commesso
But no one do believe that I am innocent, but you
Ma nessuno mi ha creduto innocente, tranne te

I've never hurt nobody
Non ho mai ferito nessuno
And that's the truth I swear
E questa è la verità, lo giuro
Someone says they saw me on the scene
Qualcuno ha detto d'avermi visto sulla scena
But I wasn't even near
Ma io non vi ero nemmeno vicino

An officer was shot to death
Un ufficiale è stato colpito a morte
By machine gun fire
Dal fuoco di una mitragliatrice
It's almost twenty years ago
Sono passati quasi vent'anni
And they still call me a liar
Ed ancora mi danno del bugiardo

This is a nightmare it really is
E' un incubo, lo è davvero
I just hope down the line that there is some justice
Spero solo che ci sia un po' di giustizia alla fine della via

Help me God if you are up there
Aiutami Dio, se sei lassù
I really didn't shoot that guy I swear
Non ho sparato a quell'uomo, lo giuro
The judge and the jury, they didn't even look at me
Il guidice e la giuria non mi hanno nemmeno guardato
I didn't have a lawyer, no defence, see?
Non avevo nemmeno un avvocato, nessuna difesa, capisci?

Let them all feel the wrath of your power
Lascia loro sentire la collera del tuo potere
I pay with my young life, cos'
Ho pagato con la mia vita perchè
They are cowards
Sono dei codardi
They are cowards
Sono dei codardi

So I write to you my darling
E così ti scrivo, tesoro mio
So that you can bring it on
Così che tu possa raccontare la mia storia
And prove to them my innocence
E provare la mia innocenza
After I'm gone
Dopo che me ne sarò andato

Only before God can I confess without shame
Solo davanti a Dio posso confessare senza vergogna
A killer is out there in the streets
Che un omicida è la fuori per strada
And I got all the blame
Ed io sono stato incolpato di tutto.

Can I trust you to see that these words
Posso fidarmi del fatto che tu faccia sì che queste parole
Is written on my stone
Vengano scritte sulla mia lapide?
Don't bother with my name
Non preoccuparti di aggiungere il mio nome
Because I rather be unknown
Preferisco restare sconosciuto
"Here lies Mr. Innocent who never shed a tear"
"Qui giace Mr. Innocente, che mai versò una lacrima"
You wanted his young life, now enjoy your dinner
Volevate la sua vita, ora godetevi la vostra cena

Thank you and goodnight people of the land
Grazie e buonanotte, popolo del paese
The system failed for an innocent man
Il sistema non ha funzionato per un uomo innocente
I was 14 not yet been with a woman
Avevo quattordici anni e non avevo conosciuto donna
Now I'm 34 and I still haven't been with one
Ora ne ho 34 ed ancora non ne ho avuta una
To my mum and dad I brought a lot of pain
A mia madre e mio padre ho causato tanto dolore
They didn't want me to carry their name
Non volevano che portassi il loro nome
Now I'm just a number, a number in chains
Ora solo un numero, un numero in catene.


La ballata, famosa in tutto il sistema Polaris, è stata composta dal famoso cantautore safeportiano Abel Barclay durante la sua prigionia su Fargate. Là conobbe Ian Murray, o "Mr Innocent", il figlio di Mathias Murray, famoso leader della grande fazione indipendentista di Safeport. Nel 2490, solo quattordicenne, Ian Murray fu ingiustamente accusato dell'uccisione di un ufficiale dell'Alleanza e rinchiuso su Fargate, dove fu tenuto prigionero per anni. Il giovane perse il senno, e morì prima della fine della guerra. Abel Barclay, ora famoso in tutto il 'Verse, venne rinchiuso su Fargate per due anni. Durante la prigionia, Abel Barclay subì il trattamento comunemente riservato ai prigionieri indipendentisti: gli vennero spezzato dito indice e dito medio della mano destra, la mano usata per combattere sparando. Sul marchio dei prigionieri indipendentisti, Barclay compose la canzone "My two fingers".]

martedì 14 febbraio 2012

Inno d'Ottobre



Cholodno, chmuro.
La mia anima è fredda,

I mračno v duše
cupa e triste.

Kak mog znat' ja čto ty umrëš'?
Come potevo sapere che saresti dovuto morire?

Do svidan'ja, bereg rodnoj!
Addio, riva natìa.

Kak nam trudno predstavit', čto èto ne son...
È così difficile per noi immaginare che questo non sia un sogno...

Rodina, dom rodnoj,
Patria, casa natia,

Do svidan'ja, Rodina!
addio, nostra Patria.

Èj! I v pochod, i v pochod!
Ehi! In marcia, in marcia!

Nas volna morskaja ždët ne doždëtsja!
Ci attende l'onda del mare, non aspetta altro che noi.

Nas zovët morskaja dal', I priboj!
L'immensità del mare e la risacca chi chiamano!

Saljut otcam i našim dedam
Un saluto ai nostri padri e antenati,

Zavetam ich vsegda verny.
rimaniamo fedeli ai loro insegnamenti.

Teper' ničto ne ostanovit
Ora nulla può fermare

Pobednyj šag rodnoj strany.
il passo vittorioso della nostra Patria.

Ty plyvi, plyvi besstrašno,
Naviga, naviga intrepidamente,

Gordost' severnych morej.
sei l'orgoglio dei Mari del Nord.

Revoljucii nadežda,
La speranza della Rivoluzione

Sgustok very vsech ljudej.
sublima la fede dell'umanità.

V oktjabre, v oktjabre,
In Ottobre, in Ottobre,

Raportuem my naši pobedy.
faremo rapporto delle nostre vittorie.

V oktjabre, v oktjabre,
In Ottobre, in Ottobre,

Novyj mir dali nam naši dedy.
i nostri nonni ci hanno regalato un mondo nuovo.


[Questo inno pare accompagnasse la partenza delle Arche dalla Terra-Che-Fu. La tradizione dice che questo testo fosse stato tradotto in ogni lingua delle antiche genti e fosse cantato da ognuno con lo stesso testo e le stesse parole ma nel proprio idioma. L'unica versione sopravvissuta, purtoppo, è solo quella nella lingua russa. Alcuni sediziosi indipendentisti sostengono che in realtà non è mai esistito un unico inno nella Terra-Che-Fu, che questa canzone fu usata solo per la partenza di alcune Arche della nazione Russa e che la falsa tradizione sia stata diffusa dagli unionisti per giustificare, appunto, l'Unione. Qualcuno sostiene persino che non vi sono prove che leghino questo inno alle Arche in alcun modo]

venerdì 27 gennaio 2012

Polly Wright




Polly Wright è uno dei pochi noti eroi indipendentisti che abbiano un nome e un cognome. Aveva 25 anni quando è scoppiata la guerra. Nata su Hera, faceva il pilota di linea dal 2504, ma quando ci fu da prendere una posizione lo fece, divenendo uno dei più affidabili e spericolati piloti della fazione indipendentista. Alcune delle sue azioni vengono tramandate ancora nei racconti dei reduci, e il confine tra verità e fantasia si è ormai perso, come spesso accade. Ciò che è certo è che morì proprio lì, nella battaglia di Serenity Valley, in un'ultima picchiata suicida, dopo che la sua nave era stata sventrata e il suo equipaggio era stato risucchiato nell'atmosfera. Puntò contro il nemico e lo portò con sé all'inferno.

Di lei resta la memoria, i racconti, l'ololapide sulla sua tomba, che la mostra sorridente con i suoi commilitoni, e questa ballata, che ancora risuona nei diversi angoli del Verse.


If the wild bird could speak
(Se gli uccelli selvatici potessero parlare)
She'd tell of places you had been
(Racconterebbero dei luoghi in cui sei stata)
She's been in my dreams
(È stata nei miei sogni)
And she knows all the ways of the wind
(E conosce tutte le strade del vento)

[Chorus:]
Polly, come home again
(Polly torna a casa)
Spread your wings to the wind
(Dispiega le tue ali al vento)
I felt much of the pain
(Ho sentito molto del dolore)
As it begins
(Quando nasce)

Dreams cover much time
(I sogni riempiono molto tempo)
Still they leave blind
(Ma lasciano cieca)
The will to begin
(La voglia di iniziare)
I searched for you there
(Ti ho cercata lì)
And now look for you from within
(E ora ti cerco dal profondo)

giovedì 12 gennaio 2012

Il canto dei non arresi



They poured across the borders
Si sono riversati oltre i mondi periferici
We were cautioned to surrender
Siamo stati avvertiti di arrenderci
This I could not do
Ma non potevo farlo
Into the rim I vanished
Sono svanito nel rim

No one ever asks me
Nessuno mi chiede mai
Who I am or where I'm going
Chi sono o dove sto andando
But those of you who know
Ma quelli di voi che sanno
You cover up my footprints
Voi coprite le mie tracce

I have changed my name so often
Ho cambiato il mio nome così spesso
I have lost my wife and children
Ho perso mia moglie e i miei figli
But I have many friends
Ma ho molti amici
And some of them are with me
E alcuni di loro sono con me

An old woman gave us shelter
Una vecchia donna ci ha dato rifugio
Kept us hidden in a garrett
Ci ha tenuti nascosti in un solaio
And then the bluejacks came
E poi sono venute le giacche blu
She died without a whisper
E' morta senza un sussurro

There were three of us this morning
Eravamo in tre questa mattina
And I'm the only one this evening
E sono l'unico rimasto questa sera
Still I must go on
Ma devo andare avanti comunque
Frontiers are my prison
Le frontiere sono la mia prigione

Oh the winds, the winds are blowing
Oh i venti, i venti stanno soffiando
Thru the graves the winds are blowing
Tra le tombe, i venti stanno soffiando
Freedom soon will come!
La libertà presto arriverà!
Then we'll come from the shadow.
E allora usciremo dall'ombra.

["Il canto dei non arresi" è una ballata diffusasi negli ambienti rimasti fedeli alla fazione indipendentista anche dopo la sua sconfitta. La canzone non è molto nota, ma è diffusa soprattutto tra tutti quelli che nutrono ancora un forte sentimento di odio verso l'Alleanza. Viene cantata per far conoscere la propria opinione sulla Alleanza e manifestare la volontà di combattere ancora indipendentemente, nonostante la fine della guerra.]

[Il canto è conosciuto anche con lievi cambiamenti nel testo, nonché in mandarino e in diversi dialetti regionali e planetari.]


mercoledì 11 gennaio 2012

The Modern Things

"The Modern Things"

All the modern things
Tutte le cose moderne

like cars and such
come auto e simili

have always existed
sono sempre esistite

they've just been waiting in a mountain
loro stavano solo aspettando su una montagna

for the right moment
per il momento giusto

listening to the irritating noises
ascoltando l'irritante rumore

of dinosaurs and people
di dinosauri e persone

dabbling outside
dilettandosi dall'esterno


All the modern things
Tutte le cose moderne

have always existed
sono sempre esistite

they've just been waiting
loro stavano solo aspettando

to come out
di uscire

and multiply
e moltiplicarsi

and take over
e prendere in consegna [il mondo]

It's their turn now...
E' il loro turno adesso...


[Famosa poesia usata nella rete cortex dai singoli e dai gruppi che si
oppongono al movimento neo luddista, ritrovata spesso su volantini
lanciati sopra le Chiese durante le riunioni del movimento dai loro
oppositori]

Una ballata del Core

Sorde e implacabili sirene
davano il triste annuncio
mentre il tramonto inondava
i viali deserti
di oscuri presagi

Giochi di potere sulla nostra pelle,
su quegli uomini armati di romantici ideali

Qualunque sia il compenso
non restituirà mai il giusto

Saremo pronti a celebrare la vittoria
e brinderemo lietamente sulle nostre rovine
Saranno in pochi a riscattarsi dalla povertà
a rallegrarsi della gloria per quanto infinita...

L'eco tagliente di sirene
sulle ferite aperte
Forse per l'ultima volta
giochi di potere sulla nostra pelle,
sulle infanzie sciupate, violentate irreparabilmente
Chi pagherà per questo?
Chi ne porterà il segno?

Saremo pronti a celebrare la vittoria
e brinderemo lietamente sulle nostre rovine
Saranno in pochi a riscattarsi dalla povertà
a rallegrarsi della gloria per quanto infinita
Sconfitti e vincenti,
ricostruiremo
Sconfitti e vincenti


[Ballata di fine della Guerra, diffusa nel Core per propagandare
l'amnistia per gli Indipendentisti ("armati di romantici ideali", ma
in realtà legati a giochi di potere dei governi periferici) tra gli
Unionisti e contemporaneamente sottolineare le perdite che l'Unione ha
subito durante la guerra]

lunedì 9 gennaio 2012

El Condor Pasa




Sulla stessa melodia, ad oggi si contano diverse versioni con testi differenti in molti pianeti del 'Verse. Di seguito si riportano le più famose.


I'd rather be a sparrow than a snail
Preferisco essere un passero che una lumaca.

Yes I would.
Sì, lo preferisco.

If I could,
Se potessi,

I surely would.
sicuramente lo preferirei.

I'd rather be a hammer than a nail.
Preferisco essere un martello di un chiodo.

Yes I would.
Sì, lo preferisco.

If I could,
Se potessi,

I surely would.
sicuramente lo preferirei.

Away, I'd rather sail away
Via, preferisco salpare

Like a swan that's here and gone
come un cigno che è qui e altrove

A man gets tied up to the ground,
Un uomo viene legato alla terra,

he gives the world
che consegna al mondo

its saddest sound,
il suo suono più triste,

its saddest sound.
il suo suono più triste,

I'd rather be a forest than a street.
Preferisco essere una foresta che una strada.

Yes I would.
Sì, lo farei.

If I could,
I surely would.

I'd rather feel the earth beneath my feet,
Preferisco sentire la terra sotto i miei piedi,

Yes I would.
Sì, lo preferisco.

If I could,
Se potessi,

I surely would.
sicuramente lo preferirei.

[versione di Meili]



L’amore come un condor scenderà
Il mio cuor’
colpirà...
poi se ne andrà...

La duna nel deserto fiorirà...
Tu verrai,
solo un bacio e poi
mi lascerai...

Chisà domani dove andrai
che farai, mi penserai...
Lo so tu non ti fermi mai, ma pensa che,
Io non vivrei,
come potrei ?...

Un fiore dal dolore nascerà...
Il mio cuor’
pungerà
poi morirà

L’amore come un condor volerà
fin lassù...
e così mai più...
ritornerà...

Lo so tu non ti fermi mai,
ma pensa che,
Io non vivrei,
come potrei?...

[versione di Xanto]


El cóndor de los Andes despertó
Il condor delle Andre si svegliò

con la luz
con la luce

de un feliz
di una felice

amanecer.
alba.

Sus alas
lentamente desplegó
y bajó al río azul
para beber.

Tras él la Tierra
Dietro di lui la Terra

se cubrió de verdor,
ricoperta di verde,

de amor y paz.
amore e di pace.

Tras él la rama floreció
Dietro di lui fiorì il ramo

y el sol brotó
biondeggia il grano

en el trigal
nel frumento

en el trigal.
nel frumento.

El cóndor de los Andes despertó
Il condor delle Andre si svegliò

con la luz
con la luce

de un feliz
di una felice

amanecer.
alba.

El cielo, al ver su marcha sollozó
Il cielo nel vedere i suoi progressi sussultò

y volcó
e si voltò

su llanto gris
divenedo grigio

cuando se fue.
quando se ne andrò

Tras él la Tierra
Dietro di lui la Terra

se cubrió de verdor,
ricoperta di verde,

de amor y paz.
amore e di pace.

Tras él la rama floreció
Dietro di lui fiorì il ramo

y el sol brotó
biondeggia il grano

en el trigal
nel frumento

en el trigal.
nel frumento.


[versione di Shadetrack]

domenica 8 gennaio 2012

Ghost Rider in The Sky


Jones and Ringwald - Ghost Riders in the Sky .mp3


Found at bee mp3 search engine




An old cowboy went riding out one dark and windy day


In un giorno oscuro e ventoso cavalcava un vecchio cowboy


Upon a ridge he rested as he went along his way

Quando, dopo essersi riposato su un crinale, riprese il cammino


When all at once a mighty herd of red eyed cows he saw

Scorse d’improvviso sopra di sé una una spaventosa mandria di vacche dagli occhi rossi


A-plowing through the ragged sky and up the cloudy draw

Che correva per un cielo tormentato, su brandelli di nuvole


Their brands were still on fire and their hooves were made of steel

Il fuoco dei marchi ancora impresso su di loro, zoccoli d’acciaio


Their horns were black and shiny and their hot breath he could feel

Corna nere e scintillanti, poteva sentire su di sé il loro respire infuocato


A bolt of fear went through him as they thundered through the sky

Poi un lampo di terrore lo attraversò, mentre ancora Il cielo tuonava dei loro passi


For he saw the Riders coming hard and he heard their mournful cry

Quando vide I Cavalieri galoppare con furia dietro di esse, e udì le loro urla disperate


Their faces gaunt, their eyes were blurred, their shirts all soaked with sweat

I volti macilenti e gli sguardi persi, le camice fradice del sudore


He's riding hard to catch that herd, but he ain't caught 'em yet

Galoppò cercando di raggiungerli, senza riuscirvi


'Cause they've got to ride forever on that range up in the sky

Giacché loro sono condannati a cavalcare per sempre, in quello squarcio di cielo


On horses snorting fire

Su cavalli che sbuffano fiamme dale narici


As they ride on hear their cry

Ascolta il loro richiamo mentre cavalcano!


As the riders loped on by him he heard one call his name

Mentre lo superavano, udì uno di loro chiamarlo per nome


If you want to save your soul from Hell a-riding on our range

“Se vuoi salvare la tua anima dai nostril ranghi infernali


Then cowboy change your ways today or with us you will ride

Allora cambia vita, cowboy, o cavalcherai con noi


Trying to catch the Devil's herd, across these endless skies

Cercando di catturare la mandria del Diavolo, lungo questi cieli infiniti."



Yippie yi Ohhhhh
Yippie yi Yaaaaay

Ghost Riders in the sky
Ghost Riders in the sky
Ghost Riders in the sky


[Questa ballata risale ai tempi della Terra-che-fu, anche se nessuno ne ricorda precisamente l'origine. Ebbe una particolare diffusione nel Sistema Dào, fra i Piloti Browncoats, diventando per alcuni di loro quasi un inno di battaglia. Si vocifera che tutt'oggi, su alcune rotte dell'Outer Rim, sia possibile captare sul Cortex un segnale audio che la trasmette ininterrotamente, senza sosta.]

lunedì 12 dicembre 2011

Young Frankenstein

A long time ago, he was the creature’s father
He took the fire from God, he dug like a mole
A hundred pair of bodies from the sacred ground,
But now I can see him, it’s just an old man here at the Pole
Now I can hear him he cries for his wound:
the monster had found them and succeeded to kill her.

Young Frankenstein, you have stitched flesh together
But now you’re so similar to that bodies, your life is going away
Are you going to pray to be dissected, studied and brought back
From the reign you invaded, from the Who’ll judge your foray?

Before the world in your old eyes turn black
Are you going to pray to become at one with your monster?
Remember he has never asked to come back from the deaths,
He came back to life only for your pathetic whim
Like a patchy puppet in the hands of a spoiled child;
You enjoyed before you realized you were scared of him
Now amaze: he wants a mate and he's getting wild
You should have let him sleep three feet under earth.

This will be the sentence for who’s too clever to be a man,
Because they always forget they’re too small to be a god:
Donate his guts to a greedy bird, relieve all its hunger.
The dead fingers strangled the last words she cawed
“This is what you deserve, the rotten son of thunder
I’m dying for your sins, now from them run as fast as you can.”


Molto tempo fa, era il padre della creatura
Rubò il fuoco a Dio, scavò come una talpa
Un centinaio di paia di corpi dalla terra consacrata
Ma ora che lo vedo, è solo un vecchio qui al Polo
Ora che posso ascoltarlo piange per la sua ferita:
il mostro li ha trovati ed è riucito ad ucciderla.

Giovane Frankenstein, hai cucito la carne insieme
Ma ora sei così simile a quei corpi, la tua vita se ne sta andando
Pregherai per essere dissezionato, studiato e riportato qui
Da quel regno che hai invaso, da Colui che ti giudicherà per la tua razzia?
Prima che il mondo nei tuoi occhi diventi nero
Pregherai per diventare tutt’uno con il tuo mostro?

Ricorda che lui non ha mai chiesto di tornare dai morti,
è tornato in vita solo per un tuo patetico capriccio
come un burattino rattoppato nelle mani di un bambino viziato;
ti sei divertito prima di capire che ne avevi paura
ora stupisci: vuole una compagna e sta diventando selvaggio
avresti dovuto lasciarlo riposare sotto tre piedi di terra.

Questa sarà la condanna per coloro troppo brillanti per essere uomini
perché dimenticano sempre di essere troppo piccoli per essere un dio:
donare il proprio fegato ad un uccello affamato, lenire tutta la sua fame.
Le dita morte hanno strangolato le ultime parole che lei ha gracchiato
“Questo è ciò che meriti, il figlio putrescente del tuono
Sto morendo per i tuoi peccati, ora da essi scappa più veloce che puoi.”


[La ballata, originaria di Victory ma diffusa sia nel sistema Polaris che nel sistema Dorado, viene oggi citata perlopiù quando si parla delle migliorie genetiche su esseri umani che vengono fatte nel Core, ed esprime il senso di diffidenza che accompagna gli individui geneticamente modificati. A loro ci si riferisce come "figli del giovane Frankenstein", senza che si sappia chi fosse in realtà Frankenstein nella Terra-che-fu. Il termine viene usato anche per scherno: ogni volta che qualcuno che dichiara di aver fatto qualcosa di quasi impossibile, viene apostrofato dicendo: "e chi ti ha fatto, Frankenstein?"]

[Contributo di: Cole]

Born in the A.C.A.



Born down in a dead man's town
Nato in una citta' senza futuro
The first kick I took was when I hit the ground
Il primo calcio l'ho preso quando sono venuto al mondo
You end up like a dog that's been beat too much
Finisci come un cane che e' stato picchiato troppo
'Til you spend half your life just cowering up
Fino a che non sprechi meta' della tua vita ad acquattarti

Born in the A.C.A.
Nato nel A.C.A
Born in the A.C.A.

Born in the A.C.A.
Born in the A.C.A.

I got in a little hometown jam
Sono finito in un casino nella mia citta' natale
And so they put a rifle in my hands
Quindi mi hanno messo un fucile in mano
Sent me off to Sinhall
Mi hanno mandato a Sinhall
To go and kill the Outer man
Per andare ed uccidere l'uomo dell'Outer Rim

Born in the A.C.A.
Born in the A.C.A.
Born in the A.C.A.
Born in the A.C.A.

Come back home to the refinery
Sono tornato a casa alla raffineria
Hiring man says "Son if it was up to me"
L'arruolatore mi dice "Figliolo, se dipendesse da me"
I go down to see the V.A. man
Sono andato a vedere l'uomo dell'Assistenza Veterani
He said "Son don't you understand"
E lui mi ha detto "Figliolo, non capisci?"

Born in the A.C.A.
Born in the A.C.A.
Born in the A.C.A.
Born in the A.C.A.

I had a buddy at Shadetrack
Avevo un amico su Shadetrack
Fighting off the Browncoats
A combattere i Browncoat
They're ain't there, he's all gone
Loro non ci sono piu' li', lui e' andato
He had a little girl in Boyd's Moon
Aveva una ragazzetta sulla Luna di Boyd
I got a picture of him in her arms
Ho una foto di lui tra le braccia di lei


Down in the shadow of the penitentiary
Giu' all'ombra del penitenziario
Out by the gas fires of the refinery
La' fuori presso i fuochi della raffineria
I'm ten years down the 'Verse
Sono passati dieci anni nel 'Verse
Nowhere to run, ain't got nowhere to go
Non ho nessun posto dove fuggire, nessun posto dove andare

Born in the A.C.A.
Born in the A.C.A.


[Le note della canzone corrispondono a frammenti musicali dalla Terra-che-fu, ma la canzone non era mai stata cantata prima dell'immediato Dopoguerra. La canzone sembra voler esprimere il dissenso e la frustrazione alla mancanza di riconoscimento o aiuto verso i veterani dell'Alleanza provenienti da diversi dei Border Worlds, specialmente quelli che sono stati coscritti. Molti si sono trovati senza lavoro dopo essere stati rilasciati dalla coscrizione, diversi con ferite o mutilazioni di guerra che l'Assistenza Veterani non ha potuto guarire completamente per mancanza di fondi. Altri ancora hanno riportato traumi mentali e sono stati diagnosticati con PTSD (Disordine da Stress Post Traumatico). Molto piu' grave e' il fatto che siano stati ostracizzati e dimenticati volontariamente dai loro mondi natali, che non gli hanno perdonato l'aver combattuto per la parte "sbagliata" invece che per gli Indipendentisti.

Senza un reinserimento sociale controllato tanti sono finiti in situazioni di rigetto sociale. Diversi sono finiti nel traffico di droga, sia come pesanti consumatori che come parte di circuiti criminali.
A.C.A nella canzone si riferisce ad uno dei vecchi acronimi dell'Alleanza, Anglo Chinese Alliance.]

[Contributo di Leam]

domenica 11 dicembre 2011

The Ghost of Tom Joad




Men walkin' 'long the railroad tracks

Gli uomini camminano lungo i binari della ferrovia

Goin' someplace there's no goin' back
andando in luoghi dai quali non si torna indietro.

Navy spaceships comin' up over the bridge
Navi della marina arrivano fin sopra il ponte

Hot soup on a campfire under the bridge
Zuppa riscaldata al fuoco da campo sotto il ponte

Shelter line stretchin' 'round the corner
La fila per un rifugio arriva sin dietro l'angolo

Welcome to the new world order
Benvenuti nel nuovo ordine del mondo

Families sleepin' in their sheds in the southwest
Famiglie stanno dormendo nei loro capanni nel Sudovest

No home no job no peace no rest
Senza casa, senza lavoro, senza pace, senza riposo.

The pathway is alive tonight
Il sentiero è vivo stasera

But nobody's kiddin' nobody about where it goes
ma nessuno si prende in giro riguardo a dove porti.

I'm sittin' down here in the campfire light
Siedo alla luce del falò

Searchin' for the ghost of Tom Joad
cercando il fantasma di Tom Joad.

He pulls a prayer book out of his sleeping bag
lui tira fuori un libro di preghiere dal suo sacco a pelo,

Preacher lights up a butt and takes a drag
il predicatore si accende una sigaretta e fa un tiro

Waitin' for when the last shall be first and the first shall be last
aspettando il momento in cui gli ultimi saranno i primi ed i primi saranno gli ultimi.

In a cardboard box 'neath the underpass
dentro una scatola di cartone vicino al sottopassaggio,

Got a one-way ticket to the promised land
ha un biglietto di sola andata per la terra promessa.

You got a hole in your belly and gun in your hand
Tu hai un buco nello stomaco ed una pistola in mano,

Sleepin' on a pillow of solid rock
dormi su un cuscino di pietra dura,

Bathin' in the city aqueduct
e ti lavi negli acquedotti della città.

Now Tom said mom, wherever there's a man beatin' a guy
"Madre, ovunque ci sia un uomo che picchia un ragazzo" -Disse Tom

Wherever a hungry newborn baby cries
"Ovunque un neonato pianga,

Where there's a fight against the blood and hatred in the air
dove ci sono guerre di sangue ed odio nell'aria,

Look for me mom I'll be there
guarda lì, madre, perchè è dove io sarò.

Wherever there's somebody fightin' for a place to stand
Ovunque ci sia qualcuno che combatta per un posto dove vivere,

Or a decent job or a helpin' hand
o un lavoro dignitoso o un aiuto,

Wherever somebody's strugglin' to be free
ovunque qualcuno lotti per essere libero,

Look in their eyes mom you'll see me.
guarda nei loro occhi, madre, è lì che mi vedrai."

[Il fantasma di Tom Joad, ballata conosciuta già nella Terra-che-fu, è rimasta nei secoli l'emblema del ripetersi ciclico degli eventi dell'umanità. Si tratta di un fantasma che è poi lo stesso di chi, non volendo accettare il compromesso dello sfruttamento da chi ha i mezzi per la sottomissione, si ribella al proprio destino imposto e nel nome di Tom Joad -appunto- si attacca alla propria liberta con le unghie e coi denti, pena l'emarginazione, la povertà ed una vita vissuta da eterno bandito.

E' una canzone che nel tempo è diventato uno degli emblemi della ribellione, specialmente sul pianeta Tauron. Una melodia che viene strimpellata nell'intimità dei focolari domestici mentre uomini segnati dalla vita e dalla guerra indirizzano moniti ed un principio essenziale dell'esistenza ai loro figli, nei saloon più infimi od attorno ai fuochi degli accampamenti. I soldati tauroniani usavano (ed usano) cantare durante le giornate infinite di trincea, per nutrire l'animo di quella motivazione che forse potrebbe andare persa nel fragore dei proiettili che si incrociano.]

[Contributo di: Hyuri]

Blackrock Brigade




Oh, not now for songs of a nation's wrongs,
Oh non e' ora per le canzoni di una nazoine
not the groans of starving labor;
Non per i lamenti di servi affamati
Let the rifle ring and the bullet sing
Lasciate che il fucile squilli ed il proiettile canti
to the clash of the flashing torpedo!
al ritmo dello schianto del torpedo balenante!
There are Blackrock ranks on the tented banks
Ci sono ranghi di Blackrock sulle sponde coperte
of Dao's guarded oceans;
degli Oceani sorvegliati di Dao
And an iron clank from flank to flank
Ed uno sferragliare da fianco a fianco
tells of armed men in motion.
racconta di uomini armati in moto
And frank souls there clear true and bare
E le anime sincere li', pulite, veritiere e nude
To all, as the steel beside them,
verso tutti, come l'acciaio di fianco a loro
Can love or hate withe the strength of Fate,
possono amare od odiare con la forza del Fato
Till the grave of the valiant hide them.
Fino a che la tomba dei coraggiosi li nascondera'
Each seems to be mailed Ard Righ,
Ognuno di loro sembra il corazzato Ard Righ
whose sword's avenging glory
Della cui spada la gloria vendicativa
Must light the fight and smite for Right,
Deve illuminare la lotta e punire per il Giusto
Like Brian's in olden story!
Come nella storia di Brian dell'antichita'

With pale affright and panic flight
Con pallore spaventato e fuga nel panico
Shall dastard Bluejacks base and hollow,
Le malefiche giacche blu vili e vuote
Hear a Celtic race, from their battle place,

Charge to the shout of "Faugh-a-ballaugh!"
Caricare al grido di "Faugh a Ballaugh!"
By the souls above, by the land we love
Per le anime lassu', per la terra che amiamo
Her tears bleeding patience
Le sue lacrime di sanguinosa pazienza
The sledge is wrought that shall smash to naught
Il martello e' portato, che frantumera' in nullita'
The brazen liar of nations.
L'impudente bugiardo delle nazioni.

The Outer Rim shall again be freed
L'Outer Rim sara' ancora liberato
as our Founding fathers bore it,
Come lo hanno portato i padri fondatori
A burning wind from the Out behind,
Un vento bruciante dall'Esterno
and the Union'st rout before it!
E gli Unionisti in rotta di fronte ad esso!
O'Neil's red hand shall purge the land-
La mano rossa di O'Neil ripulira'' la terra
Rain a fire on men and cattle,
Una pioggia di fuoco su uomini e bestiame
Till the Alliance snakes in their own cold lakes
Fino a che le serpi dell'Alleanza
Plunge from the blaze of battle.
Cadranno dal

The knaves that rest on Dao's breast,
I servi che posano sul petto di Dao
and the voice of true men stifle;
E che soffocano la voce dei veri uomini
we'll exorcise from the rescued prize-
li esorcizzeremo dalla
Our talisman, the rifle;
il nostro talismano, il fucile;
For a tyrant's life a bowie knife!-
Per la vita di un tiranno un coltellaccio!
Of Union knot dissolvers,
Degli scioglitori di nodi dell'Unione
The best we ken are stalwart men,
I migliori che conosciamo sono uomini fieri
Daoites and revolvers!
Uomini di Dao e revolver!

Whoe'er shall march by triumphal arch
Chiunque marcera' presso l'arco trionfale
Whoe'er may endure the grime,
Chiunque potrebbe tollerare la durezza
Our drums shall roll from the Capitol
I nostri tamburi rulleranno dalla Capitale
Under Central fateful sunshine!
Sotto il fatale sole di Central!
Rise, bleeding ghosts, to the Lord of Hosts
Alzatevi, spettri sanguinosi, presso il Signore delle Schiere
For judgement final and solemn;
Per il giudizio finale e solenne;
Your fanatic horde to the edge of the sword
La vostra orda fanatica al filo della lama
Is doomed line, square, and column!
E' condannata, linea, squadra e plotone!


[Una delle canzoni della Brigata indipendentista di Blackrock]

[contributo di: Leam]

sabato 10 dicembre 2011

Major Tom


Ground control to major Tom
Torre di Controllo a Maggiore Tom

Ground control to major Tom
Torre di Controllo a Maggiore Tom

Take your protein pills and put your helmet on
Prendi le tue pillole di proteine e mettiti il casco

Ground control to major Tom
Commencing countdown, engines on

comincia il conto alla rovescia, accendi i propulsori

Check ignition and may gods love be with you
controlla l'accensione e che Dio ti assista.

This is major Tom to ground control,
Qui è il Maggiore Tom a Torre di Controllo,

I'm stepping through the door
sto uscendo dal boccaporto

and I'm floating in a most peculiar way
e sto galleggiando nello spazio in un modo molto strano.

And the stars look very different today.
E le stelle hanno un aspetto molto diverso, oggi.

Here am I sitting in a tin can far above the world.
Sto seduto in un barattolo di latta, lontano sopra il mondo

Planet is blue and there's nothing I can do
il pianeta è blu e non c'è niente che io possa fare.

Though I'm past one hundred thousand miles,
Malgrado sia lontano più di centomila miglia

I'm feeling very still and I think my spaceship knows which way to go.
mi sento molto tranquillo, e penso che la mia astronave sappia dove andare.

Tell my wife I love her very much, she knows.
Dite a mia moglie che la amo tanto,lei lo sa.

[Major Tom è uno dei canti più popolari tra i piloti della Marina Alleata, nota sin dai tempi dell’Alleanza Anglo Cinese. Anche in molti mondi del Rim e del Border i controllori di volo, militari e non, si rivolgono ai piloti delle navi in avvicinamento alle loro aree di pertinenza chiamandoli con il nomignolo “Major Tom”]

[Contributo di: Jacob]

venerdì 9 dicembre 2011

Blowing in the Wind


How many roads must a man walk down
Quante strade deve percorrere un uomo
before you call him a man?
prima che tu possa chiamarlo uomo?
Yes, how many skies must a war spaceship sail
E quanti cieli deve navigare un'astronave da guerra
before she sleeps on the land?
prima di dormire sulla terra?
Yes, how many times must the laser rays fly
E quante volte devono volare i raggi laser
before they're forever banned?
prima di essere proibiti per sempre?

The answer, my friend, is blowin' in the wind,
La risposta, amico mio, soffia nel vento,
the answer is blowin' in the wind.
la risposta soffia nel vento.

How many years can a mountain exist
E quanti anni può esistere una montagna
before it's washed to the sea?
prima di essere erosa dal mare?
Yes, how many years can some people exist
E quanti anni possono esistere alcuni uomini
before they're allowed to be free?
prima che gli venga permesso di essere liberi?
Yes, how many times can a man turn his head
E quante volte può un uomo volgere lo sguardo
Pretending he just doesn't see?
e fingere di non vedere?

The answer, my friend, is blowin' in the wind,
La risposta, amico mio, soffia nel vento,
the answer is blowin' in the wind.
la risposta soffia nel vento.

How many times must a man look up
E quante volte deve un uomo guardare in alto
before he can see the sky?
prima di poter vedere il cielo?
Yes, how many ears must one man have
E quante orecchie deve avere un uomo
before he can hear people cry?
prima di poter sentire altre persone piangere?
Yes, how many deaths will it take 'till he knows
E quante morti ci vorranno prima che lui sappia
that too many people have died?
che troppi sono già morti?

The answer, my friend, is blowin' in the wind,
La risposta, amico mio, soffia nel vento,
the answer is blowin' in the wind.
la risposta soffia nel vento.

[una ballata originaria di Hera,
diventata famosa in guerra
e ancora cantata nel border]

[contributo di: Summer]